こんにちは、昨日に引き続き和漢意義語について解説します。
昨日配信した基本編はこちらです。
遠慮(えんりよ)
現代語では「いやー、遠慮しておきますよ」というように、控えめにするときに使いますよね。漢文では、「先々まで見通した深い考え」という意味になります。
学者(がくしや)
現代語では「学問のプロ」のことを言います。しかし漢文では「学んでいる人全般」の意味になります。つまり漢文の世界では、皆さんも「学者」ですね!
稽古(けいこ)
現代語では「練習」くらいの意味です。漢文においては「昔のことを考えること」という意味になります。
是非(ぜひ)
現代語では「是非お願いします」と言った誘い文句に使われます。しかし漢文では「正しいことと間違ったこと」という意味になります。まあ、漢文の意味も現代で使われたりしますけどね。「物の是非を判断する」みたいな使い方しますよね!
大丈夫(だいじやうふ)
現代においては「問題ない」みたいな意味になりますが、漢文においては「立派な男子」という意味になります。ちなみに「丈夫」も同様の意味です。
庖丁(はうてい)
現代語においては、料理に使う包丁の意味ですよね。しかし、漢文においては「料理人」という意味になります。これ漢文で間違えて読んでしまうと大事故が起こるので、「庖丁」ときたら「人」だってわかるようにして下さいね。
まとめ
前回に引き続き、押さえておきたい和漢意義語をまとめました。今回のものは少しマニアックですが、それでも問われることは普通にありますので、ここまで押さえてください。
コメント